When I read Jurassic Park in Madrid Spanish (I'd call it Castillian, but you South Americans can never agree on what to call Spanish when it's spoken as by Europeans), every other page had the phrase "hijo de puta" and I thought that the translator was trying too hard to borrow English turns of phrase because there were other instances I forget where he did that horribly. Then I watched Pan's Labyrinth, and Sergi Lopez's character said it every fifteen seconds.
Whoa! Seth, you are a Swearsaurus!
What about "motherfucker", it's sounds edipean to me, many times they translated it as "hijo de puta" too but i think they're wrong
You know what's funny? Watching hot babes get all dolled up in their sexy PJs and then pretend they're going to sleep. Come on, girl. You ain't gonna be sleeping for a while. There's a whole lot of dick-suckin' that needs to get done first!
Back in the High Middle Ages, when among the nobility one's identity was defined by his lineage, there was a huge variety of attacks on one's blood with names like "son of perdition" and "son of iniquity" and "son of damnation".
I find that the modern simplified version, the all-encompassing "son of a bitch" is just lazy and boring.